T.R | Title | User | Personal Name | Date | Lines |
---|
485.1 | Which "Chinese"? | SSDEVO::HUGHES | NOTE, learn, and inwardly digest | Tue Mar 01 1988 00:06 | 4 |
| Since the principal dialect in China is Mandarin (correct me if I am
misinformed) how about:
*** Mandarinate ***
|
485.2 | Reorient.... | LEZAH::BOBBITT | Tea in the Sahara with you... | Tue Mar 01 1988 00:36 | 1 |
|
|
485.4 | | SUNSIP::LIRON | | Tue Mar 01 1988 13:16 | 4 |
| In French we have a verb "siniser".
I haven't checked if sinise (or sinize) exist in English.
roger
|
485.5 | | ERIS::CALLAS | I've lost my faith in nihilism. | Tue Mar 01 1988 19:22 | 3 |
| If we get to vote, I prefer "sinicize." I think it's more euphonious.
Jon
|
485.6 | But it sounds so sinister :*) | HOMSIC::DUDEK | Call me Dr. Brevity | Tue Mar 01 1988 20:09 | 1 |
|
|
485.7 | Chinize? | CLARID::PETERS | E Unibus Plurum | Tue Mar 01 1988 20:24 | 6 |
| > If we get to vote, I prefer "sinicize." I think it's more euphonious.
If we get to vote I prefer "convert to Chinese". There are enough 'izes
without trying to create them. :-] (How do you show gritted teeth?)
Steve
|
485.9 | | LEZAH::BOBBITT | Tea in the Sahara with you... | Wed Mar 02 1988 00:54 | 5 |
| sinicize sounds like a kind of naughty aerobics.
sinologize?
|
485.10 | | ERIS::CALLAS | I've lost my faith in nihilism. | Wed Mar 02 1988 01:38 | 6 |
| Come on. "-ize" is a perfectly good suffix. Just because some people
abuse it doesn't mean that it shouldn't be used at all. It strikes me
like advocating banning cars because people in Massachusetts can't
drive.
Jon
|
485.11 | A few more - ever so mao-tse-tung-in-cheek | LAMHRA::WHORLOW | Progress:=!(going_backwards>coping) | Wed Mar 02 1988 04:01 | 17 |
| G'day, After several seconds thought, here are a few more....
(with apologies) [ any -ize words may be used as -ise words as
appropriate :-) ]
Chinarize
Cantonize
Cantonate
Beijingize
Pekingize
Manchurinate
Pandarize
Takeawayed
Chowmined
Chopsueyed
Dimsimmed
Jaundiced
|
485.12 | | HANZI::SIMONSZETO | Simon Szeto@HGO, ABSS/Hongkong | Fri Mar 04 1988 17:33 | 3 |
| I found "Sinicize" in a dictionary. However, the definition is
"to make [culturally] Chinese" [I'm retranslating back from the
Chinese] not "to make [linguistically] Chinese"
|
485.13 | Sometimes simple isn't better... | BAKHOE::KENAH | My journey begins with my first step | Sat Mar 05 1988 01:13 | 9 |
| Simon, looks like clarity will have to win over brevity --
use a phrase, rather than a word...
"The FOO Utility automagically coverts ASCII characters into
Chinese ideograms."
...or whatever.
andrew
|
485.14 | | HANZI::SIMONSZETO | Simon Szeto@HGO, ABSS/Hongkong | Sat Mar 05 1988 05:17 | 10 |
| Sorry for the truncated reply in .12.
Andrew, I tend to agree with you, particularly when most people
wouldn't have the faintest idea what the Department of Software
Sinicization does. But somebody asked me what's the verb.
Thanks for all the input.
--Simon
|
485.15 | A technical digression | HANZI::SIMONSZETO | Simon Szeto@HGO, ABSS/Hongkong | Sat Mar 05 1988 05:56 | 17 |
| re .1:
> Since the principal dialect in China is Mandarin (correct me if I am
> misinformed) how about:
You are not misinformed. But strictly speaking "Mandarin" is what
it is called in English. (Well, for that matter so is "Chinese.")
In Chinese, the principal dialect is called Kuo-Yu (meaning "national
speech"). In PRC this would be spelled "Guoyu" but they don't use
this term anymore. Instead, Putonghua ("common speech") is what
it's called.
In PRC, "Hanzi" means "Chinese character" ("character" as in "glyph"
not "person"). "Hanzi-ize" was more what I was after.
--Simon
|
485.16 | | CALLME::MR_TOPAZ | | Thu Mar 10 1988 16:52 | 7 |
| Now that Simon has acknowledged that this is all a theory
exercise, anyway, I was just wondering ...
If you rewrote a screenplay to conform to the speech of a certain
actress, would that action be called Bette Davis-ize?
--Mr Topaz
|
485.17 | Asianize | HANZI::SIMONSZETO | Simon Szeto @HGO, Hongkong | Thu Oct 27 1988 08:25 | 6 |
| To wrap up this topic, I think we'll broaden our horizon and say
"Asianize" when we mean: "make the software capable of handling
any (one or more) of the Asian languages."
--Simon
|
485.18 | | 11373::TABER | Nothing is certain but Duke & taxes | Thu Oct 27 1988 15:55 | 5 |
| Re: .-1
So, does that mean that software that meets the goal is Asiatic?
>>>==>PStJTT
|
485.19 | human | EAGLE1::EGGERS | Tom,293-5358,VAX&MIPS Architecture | Thu Oct 27 1988 16:28 | 1 |
| Let's go all the way to humanize with the result being humanistic.
|
485.20 | Is this like "When Chinese-ize are smilin'"? | HSSWS1::DUANE | Send lawyers, guns, & money | Fri Nov 04 1988 01:21 | 1 |
|
|
485.21 | How about "orientate"? | KUDZU::ANDERSON | Give me a U, give me a T... | Wed Mar 29 1989 02:38 | 0 |
485.22 | credit where credit is due | ERICG::ERICG | Eric Goldstein | Tue May 30 1989 00:43 | 5 |
| Since no one has managed to find an existing, accepted word that describes
the activity, it may be that the author of the topic note has come up with
an entirely new concept.
In his honor, I propose that we adopt the term "Simonize".
|
485.23 | | PASTIS::MONAHAN | humanity is a trojan horse | Tue May 30 1989 01:05 | 4 |
| Simony (and hence simonize) are terms I would hesitate to attribute
to any member of this conference. Perhaps if we could introduce
"magustration" we might be able to free "simonise" for a more worthy
use.
|