[Search for users] [Overall Top Noters] [List of all Conferences] [Download this site]

Conference thebay::joyoflex

Title:The Joy of Lex
Notice:A Notes File even your grammar could love
Moderator:THEBAY::SYSTEM
Created:Fri Feb 28 1986
Last Modified:Mon Jun 02 1997
Last Successful Update:Fri Jun 06 1997
Number of topics:1192
Total number of notes:42769

44.0. "Just in case" by VIA::LASHER () Fri Feb 01 1985 12:28

There must be lots of words whose meaning and/or pronunciation depends on
whether they are capitalized.  The only one I can think of is "polish."
T.RTitleUserPersonal
Name
DateLines
44.1ROYAL::RAVANFri Feb 01 1985 18:497
Well, along the same lines, there's Reading/reading. I'm sure there
are some that don't have to do with place names (this question comes
up in TRIVIA.NOT every year or so), but the only other one I can
think of offhand is another place name: Opal, Wyoming, which is
pronounced "o-PAL'" as in "Oh, pal o' mine".

-b
44.2METEOR::CALLASMon Feb 04 1985 23:108
I recently went to the supermarket and saw a sign that said:

		HAM
	      POLISH
	     $2.99 lb.

For several minutes, I wondered why anyone would want to do that do that to a
ham.
44.3VIA::LASHERTue Feb 05 1985 14:543
Re .1

Now that you mention it, I remember seeing a sign for "NO READING, MASS".
44.4EIFFEL::CRIMMINWed Feb 06 1985 00:143
The library at the town of North Reading features a sign:

	NO READING LIBRARY
44.5NY1MM::BONNELLWed Feb 06 1985 19:404
I knew they were all maniacal drivers up there, but I didn't know they were 
illiterate as well.  Perhaps they can't read traffic signs???

...diane
44.6NUHAVN::CANTORFri Feb 08 1985 14:194
New style traffic signs are for illiterates anyway.  Pictographs.  Ugh.
(Or are those things called 'idiographs'?  I could never learn the distinction.)

Dave C.
44.7PARROT::GRILLOFri Feb 08 1985 17:098
Those pictograph traffic signs are supposed to be universally used and 
understood, eventually. Folks from Montreal visiting Boston might not know
what "No Parking" means, and rather than put "Non-parkez-vous-ici," or 
whatever. It might also be useful for little kids or dyslexics who have 
trouble reading.

beck
44.8HYSTER::MITCHELLFri Feb 08 1985 20:074
Traffic lights -- you can't go wrong with red, yellow and green, 
except, of course, in Massachusetts, where we frequently find red 
and yellow running at the same time, and flashing greens (and god 
only knows what they mean).
44.9VIA::LASHERFri Feb 08 1985 20:5615
I'm glad I started this note so that I could enter a reply about traffic
signals.

Red + Yellow means that pedestrians may cross the intersection any which way.

Flashing Green means a dormant crosswalk that at any minute might change to
the previously-described condition.

Some red-green color-blind people have problems with some traffic lights.

In Massachusetts (not my native land), traffic lights are always referred to
for some reason as a collective plural: a "set of lights".

Note that the idiom "for some reason" in the previous sentence means just the
opposite (a similar idiom is the word "certain" to mean "uncertain").
44.10Ghost::DEANFri Feb 08 1985 21:045
Re:  #6,  those signs were borrowed from Europe, where travelling by car can
often take you across language borders in very little time, thereby making
it easier for the Europeans to know what to do while driving in a country where
they may not be able to read the language.  Typical arrogant American showing
his or her weaknesses!
44.11NUHAVN::CANTORTue Feb 12 1985 00:4424
re .9

Sometimes a "set of lights" is referred to in the singular:  a light.
"Go down the street a mile and turn right at the first light."

re .10 (re .6)

It seems to me that you have to be "in the same headset" as the one who
designed the pictograph in order to read it.  I'm red-green color-blind.
I have no trouble with luminous traffic signals, but the red circle and
stripe are intense to me than the right- or left-arrow over which they are
placed.  To me, it looks like a directive to turn right (e.g.), rather
than a restriction against turning right!

My favorite pictographic traffic sign is a triangle on top of which is a
silhouette of a truck.  "Watch out for sliding trucks"?  It's not at all
obvious that it means, "Truckers, test brakes."

If I were going to drive in Montreal, I'd learn enough French to read the
traffic signs.

Hey, Dean, let's move this to Soapbox.

Dave C.
44.12VIA::LASHERTue Feb 12 1985 12:507
Re .11 (re .10 (re .6))

I hope you were in the same "mindset" as the pictograph's designers.
If you shared a "headset" you'd be quite cramped with all those little ball
bearings allowing the cyclist to turn the handlebar smoothly!

It's nice to see how well we stick to the topic of the original note.
44.13REGINA::LYNXMon Mar 11 1985 00:454
re .11

Dave, is that what that sign means?  I always thought it meant something
sensible like "Trucks must park on cheese wedges."
44.14GRDIAN::BROOMHEADWed Nov 06 1985 20:293
Ahem.  On the original subject of this note:

    		job
44.15Teaching Reading in ReadingIOSG::DAVEYTue Sep 16 1986 12:416
    I used to live on the road that housed the University of Reading
    Institute for the Teaching of Reading.
    
    I now *think* I know what they do there!
    
    John
44.16International HarmonyMPGS::DOODYMDead CentroidTue Mar 03 1987 13:063
	The worst example I know of is in Irish, where "Francach" 
means a French person.  In lower case, however, the meaning is rather 
different: "francach" means "a rat".
44.17I beg your pardon?BISTRO::TIMMERRien Timmer, Valbonne.Tue Mar 03 1987 14:386
    Re .16
    
    Are you perhaps trying to suggest something?
    
    Rien - Valbonne, France
    
44.18one moreSTUBBI::B_REINKEthe fire and the rose are oneTue Mar 03 1987 18:431
    Ever eat a lima bean in Lima Peru....
44.19DECWET::SHUSTERWed Mar 04 1987 17:522
    Rien, your name means nothing!  :`)
    
44.20I knowBISTRO::TIMMERRien Timmer, Valbonne.Fri Mar 06 1987 12:113
    Yes, it never fails to amuse the French when I tell them my first
    name...
    
44.21Justin CaseVIDEO::OSMANand silos to fill before I feep, and silos to fill before I feepFri Mar 06 1987 19:004
It never fails to amuse the americans when persons of this name tell
their name.


44.22GENRAL::JHUGHESNOTE, learn, and inwardly digestTue Mar 10 1987 19:4711
    Re .16:
>   The worst example I know of is in Irish, where "Francach" means a
>   French person.  In lower case, however, the meaning is rather
>   different: "francach" means "a rat".

    Well, it certainly sheds a whole new light on an illustration that
    appeared in the first French text book that I ever had my nose pushed
    into. There was a picture of a French peasant walking along behind
    his donkey, and saying to  himself:
    
    	"Je suis que je suis -- je ne suis pas que je suis".
44.23I don't speak French.FGVAXU::SPELLMANWrite on the right wright rite!Mon Mar 23 1987 16:527
    re: .-1
    
    OK, I'll bight.  What does the following mean:
    
    >    	"Je suis que je suis -- je ne suis pas que je suis".

    Chris
44.24BEING::POSTPISCHILAlways mount a scratch monkey.Mon Mar 23 1987 17:106
    Re .23:
    
    I think it is:  "I am what I am -- I am not what I am.".
    
    
    				-- edp
44.25Nearly ...ECLAIR::GOODENOUGHJeff Goodenough, IPG Reading-UKMon Mar 23 1987 19:406
44.26BEING::POSTPISCHILAlways mount a scratch monkey.Mon Mar 23 1987 22:0423
    Re .25:
                                        
    But doesn't that mean it could be any of the following?
    
         I am what I am -- I am not what I am.
         I am what I am -- I am not what I follow.
         I am what I am -- I do not follow what I am.
         I am what I am -- I do not follow what I follow.
         I am what I follow -- I am not what I am.
         I am what I follow -- I am not what I follow.
         I am what I follow -- I do not follow what I am.
         I am what I follow -- I do not follow what I follow.
         I follow what I am -- I am not what I am.
         I follow what I am -- I am not what I follow.
         I follow what I am -- I do not follow what I am.
         I follow what I am -- I do not follow what I follow.
         I follow what I follow -- I am not what I am.
         I follow what I follow -- I am not what I follow.
         I follow what I follow -- I do not follow what I am.
         I follow what I follow -- I do not follow what I follow.
    
    
    				-- edp
44.27YIPPEE::LIRONTue Mar 24 1987 06:1725
    RE:.26
    
    Yes it could means any of them. The context however (a peasant following
    his donkey) restricts the number of valid choices. The correct
    phrase is: "Je suis ce que je suis; je ne suis pas ce que
    je suis".
    
    This kind of homography could lead to interesting exercises
    for translation machines.
    "I follow a pig", for example, translates to "Je suis un cochon".
    Now translating "Je suis un cochon" into English gives either
    "I follow a pig" or "I'm a pig".
    
    Another case would be Descartes' famous 
      	 	Cogito ergo sum

    in French 
    		Je pense donc je suis
    
    which mechanically translates to English as :

        	I think thus I follow.

    	roger
    
44.28ECLAIR::GOODENOUGHJeff Goodenough, IPG Reading-UKTue Mar 24 1987 09:522
    Re: .26:  looks like a bad case of two to the fourth :-)
    
44.29ERIS::CALLASSo many ratholes, so little timeTue Mar 24 1987 14:294
    I've seen "I think therefore I am" in French as either "Je pense donc
    je suis" or "Je pense alors je suis."
    
    	Jon 
44.30TARKIN::WISMARZdravstvuytye.Wed Oct 26 1988 23:288
    Sorry to dredge up a dead topic (as some of you know, I'm good at
    that.)  But to revert to the topic of the basenote, and as long
    as people were talking about French anyway, there is always "Nice"
    versus "nice."
    
    I would imagine that Nice would be nice to visit....
    
                                                           -John.
44.31same goes for Paris...IJSAPL::ELSENAARFractal of the universeThu Oct 27 1988 11:266
>    I would imagine that Nice would be nice to visit....


.... did Nancy ever visit Nancy?

Arie
44.32AYOV27::ISMITHConsidering a move to MemphisThu Oct 27 1988 12:0012
44.33in the interest of scansion...MYCRFT::PARODIJohn H. ParodiThu Oct 27 1988 17:186
  Shouldn't that end with:

    And I am, too.

  JP
44.34DDIF::CANTORLogout and hit break.Sun Feb 19 1989 08:576
Re .33

Yes, it should, but it doesn't.  The T-shirt is printed the way it is
quoted in .32.

Dave C.
44.35BOSOX::TIMMONSMr. Behan, please!Thu Sep 07 1989 19:064
    Was a hamburger invented by a Hamburger (resident of Hamburg, not
    Vic)?
    
    Lee
44.36VISA::BIJAOUIBest before November 1989Thu Sep 07 1989 21:536
    Re: .29
    
    I saw it as : "Je panse, donc j'essuye".
    
    
    Pierre.
44.37I'm pink, therefore I'm ham'MARVIN::KNOWLESRunning old protocolFri Sep 08 1989 19:5223
    re .36 etc:
    
    The Descartes maxim works in Latin (Cogito ergo sum) but not in
    translation into any language that calls for a personal pronoun
    to indicate the speaker (or thinker): if you start out by saying
    `I' or `Je' the statement of being is otiose (because the being [n]
    called `I' or `Je' must be being [v] in order to do the thinking).
    Nicht?
    
    re .35
    
    I think the hamburger was named after the city rather than the
    resident; it was typical of Hamburg (and has nothing to do with ham -
    people latched onto the `ham' part and happily prefixed `burger' with
    all sorts of comestibles [beefburger, cheeseburger, eggburger and
    so on] - but that's language for you). 
    
    Similarly, frankfurter (which I believe was originally shorthand for
    `frankfurter [adj] sausage') derives from the name of the town rather
    than the resident of that town.
    
    
    b
44.38COOKIE::DEVINEBob Devine, CXNFri Sep 08 1989 20:264
    Re: hamburger & frankfurter
    
    Is there a similar derivation for "bologna" (aka baloney)?
    The city that seems an extreme likely source is Bologna, Italy.
44.39Time for lunch ?CURRNT::PREECEAre You Now, Or Have you Ever ?Fri Sep 08 1989 21:2514
    
    
    Similarly, "Wiener" the sausage, derives from the city of Wien,
    or Vienna.
    
    ... and my favourite, although it's not English, is a "Berliner",
    a wonderfully unhealthy jammy cake, from the city of the same name.
    I still have fond memories of John F Kennedy satnding up on that
    platform, and solemnly announcing to the world....
    		" I.. am.. a doughnut !"
    
    Funny stuff, language.
    
    Ian
44.40No matter how thin you slice itMARVIN::KNOWLESRunning old protocolFri Sep 08 1989 21:4110
    Re .38
    
    I'm pretty sure it's Bologna, though I'd be prepared to believe
    (on decent authority) that baloney's something to do with Poland.
    
    Re .39
    
    I didn't know that (although I knew that Wiener Schnitzel was named
    after Vienna). Meat products do seem to have a way of getting named
    after places.
44.41Genoa, Salama?HSSWS1::DUANESend lawyers, guns & moneyFri Sep 15 1989 23:355
    There is also a type of sausage/salami called Genoa...

    BTW, is there a city called Salam(mumble)?

    d
44.42Early recorded battle was therePROXY::CANTORHide, Cecil, here comes Uncle Captain!Mon Sep 18 1989 00:447
Re .41 (by HSSWS1::DUANE)

>   BTW, is there a city called Salam(mumble)?

There was an ancient city called Salamis.

Dave C.
44.43Also SalamancaKAOO01::LAPLANTENot the Northern MagusMon Sep 18 1989 18:211
    
44.44Surely the archetypeTKOV52::DIAMONDWed Feb 07 1990 12:561
    English and english!!!!!